grammar → 把…V到…來/去
TSUMUGU · TBCL 3 (est.) · 語法
把…V到…來/去 grammar point · tier 1 · 把 O V到…(來/去) — move a definite object and land it at a place (toward / away from the speaker)
· bǎ
Takes a definite object, moves it, and lands it at a named place; 來 if the place is toward the speaker, 去 if away.

Hook inherited from .

Takes a definite object, moves it, and lands it at a named place; 來 if the place is toward the speaker, 去 if away.
框 · Frame
[subj] 把 [definite obj] [verb] 到 [place] [來/去]
觸 · Trigger
You moved a specific thing to a place, and want to mark whether it ended up toward you or away from you.
序 · The move
1Name the actor, then 把 + the definite object.Is the object a specific, known thing?
2Verb + 到 + the place the object lands.Is the result a place reached, not just any outcome?
3Close with 來 if that place is toward you, 去 if away from you.From the speaker's spot, does the object arrive in (來) or out (去)?
例 · Examples
1媽媽把傘take the umbrella (the definite object, fronted)送到carry it and land it at…學校school (the place it comes to rest)toward the speaker — school is where I am
Mom brought the umbrella to school (where I am).
界 · Boundary
Plain 把 lets the result be anything done to the object — 喝完, 關上. This frame fixes the result as transport: V到 + a place, with 來/去 anchoring that place to the speaker. One disposes of the object any way; this one delivers it somewhere.
到......(去/來)+VP
There 到 + place + 去/來 routes the subject on a trip, then a purpose verb says what they do once there — 到台北去開會. Here the subject stays put and sends the object to the place — 把書拿到樓上去. One moves the person to act; the other moves the thing to rest.
趨向補語
A bare directional complement tags only the path of motion — 走出去, 站起來 — with no place and no object fronted. This frame fronts a definite object with 把 and names the destination before 來/去. One shows which way; this one shows what got delivered where.
媽媽把傘送學校來。 → 媽媽把傘送到學校來。 (到 + place rides on the verb before 來/去)
媽媽把傘送到來學校。 → 媽媽把傘送到學校來。 (來/去 follow the place, sitting last)
弟弟把大衣拿到洗衣店來。 → 弟弟把大衣拿到洗衣店去。 (the shop is away from the speaker, so 去 not 來)
English 'take it to / bring it to school' leaves direction in the verb choice and never tags the sentence end; learners drop 來/去 or float it before the place, and reach for take/bring guesswork instead of the speaker-anchored 來=toward / 去=away rule.