使 is written, the cause is an event or condition; 讓 is spoken, and leans to a person permitting or letting it happen. 使 fronts a force; 讓 fronts a granter.
使 hands you a resulting STATE the target falls into; 把 hands you an active DISPOSAL where an agent does something to a definite object. 使他清醒 = ends up clear; 把它喝完 = drinks it up.
✗ 這件事使我。 → ✓ 這件事使我很難過。 (a result state must close it)
✗ 我使他去。 → ✓ 這個消息使他決定去。 (the cause is an event, not a person ordering)
✗ 使他高興了這個禮物。 → ✓ 這個禮物使他高興。 (cause first, target and state after)
English 'make him happy' lets a person be the maker; 使 prefers an event or condition as the cause, so a person-subject often reads stiff — spoken Mandarin reaches for 讓 instead.