grammar → 可見
TSUMUGU · TBCL 5 (est.) · 語法
可見 grammar point · tier 1 · evidential 可見 (so it can be seen that / evidently)
· kějiàn
Connective opening the second clause: from what was just stated, the following conclusion can be seen.

字源 FORM what the parts do

可 is the mouth (口) saying yes, approval — here, can. 見 is an eye (目) on a person's legs (儿), the seeing that lands. Together: it can be seen.

故事 STORY a scene to remember it by

A fact lies on the table; 可見 turns the lamp on it, and one conclusion stands plain in the light.
字源記憶法
框 · Frame
[stated fact], 可見 [conclusion it makes plain].
觸 · Trigger
You have stated a fact; you want to draw out the conclusion it makes plain.
序 · The move
1State the fact in full first — the evidence that does the work.Is the first clause something already established, not the point you want proved?
2Place 可見 at the head of the second clause.Does the second clause follow from the first by inference, not by time or cause?
3Write the conclusion the fact makes visible.Could a reader recover this conclusion from the fact alone?
例 · Examples
1這本雜誌一個月可以賣出sell off五萬多本fifty-thousand-plus copies可見it can be seen that很受市場歡迎。
This magazine sells over fifty thousand copies a month, so it can be seen that the market welcomes it.
界 · Boundary
所以
所以 draws a cause to its effect (this happened, so that follows). 可見 draws evidence to a conclusion about it (this is true, so we can see that).
因此
因此 chains a real-world consequence. 可見 reports the speaker's inference — the second clause is something now visible, not something now caused.
他生病了,可見沒來上班。 ✗ → 他生病了,所以沒來上班。 ✓ (a cause to an action wants 所以, not the inference 可見.)
可見這本雜誌很受歡迎,賣出五萬多本。 ✗ → 這本雜誌賣出五萬多本,可見很受歡迎。 ✓ (the fact comes first; 可見 opens the conclusion drawn from it.)
English 'so' and 'therefore' cover both cause and inference; 可見 is only the inference half — 'from this we can see that', never 'and as a result'.