grammar → 正如
TSUMUGU · TBCL 5 (est.) · 語法
正如 grammar point · tier 1 · 正如 (just as; exactly as)
· zhèngrú
Opens a clause citing a known or stated reference, then asserts that what follows matches it exactly — 'just as X said / guessed / showed.'

字源 FORM what the parts do

正 is a foot (止) walking up to a line (一) and stopping dead on it — squarely on the mark, no overshoot. 如 is a woman (女) and a mouth (口), 說文's following-what-is-spoken: to go along as, to be like. Together: the reality lines up exactly along what was already said.

故事 STORY a scene to remember it by

A line drawn ahead of time, and the foot comes down dead on it.
字源記憶法自撰
框 · Frame
正如 [cited reference] (的/一樣),[clause realizing it]
觸 · Trigger
Reality matches something already stated or expected; cite that reference and say it fits exactly.
序 · The move
1Name the reference: what was said, guessed, written, or shown — put it right after 正如.Is there an external source for the match to land on? 正如 needs a stated line to fall onto, not a private hunch.
2Close the reference clause with 的 / 一樣 / 那樣 where the source is a thing said or known.Does the clause read as 'just as [someone/something] [said/showed]'? If it is your own quiet foreboding, reach for 果然 in the outcome instead.
3Follow with the main clause whose content realizes the reference.Does the main clause confirm the reference forward, not the reference confirm the clause? 正如 points from the cited line to the matching reality, never the reverse.
例 · Examples
1正如just as; exactly as我們所猜想的(what was) guessed商品goods; merchandise一天之內within one day全都all賣光sell out了。
Just as we had guessed, the goods all sold out within a single day.
界 · Boundary
果然
正如 cites an external reference — what someone said, wrote, or guessed — and says reality matches it; it opens its own clause. 果然 sits inside the outcome clause and confirms a private prediction the speaker held. 正如 quotes a line; 果然 cashes a hunch.
如同 / 像
如同 / 像 state a plain resemblance between two things ('A is like B'). 正如 claims an exact fit to something asserted or foreseen, and leads into a clause that fulfils it, not a static comparison.
✗ 商品賣光了,正如。 → ✓ 正如我們所猜想的,商品賣光了。 (正如 opens the reference clause; it cannot trail at the end alone)
✗ 他正如輸了。 → ✓ 正如大家擔心的,他輸了。 (正如 takes a cited reference clause, not a bare verb)
✗ 這個杯子正如那個杯子。 → ✓ 這個杯子像那個杯子。 (a flat resemblance between two objects calls for 像, not the citing 正如)
English 'just as' floats and can close a sentence; 正如 only opens its clause and leans on a named source. English speakers also blur it with 'like' — but 正如 demands something stated or foreseen to match, where 'like' only needs a resemblance.
關 · Related