grammar → 就算…也…
TSUMUGU · TBCL 4 (est.) · 語法
就算…也… grammar point · tier 2 · 就算…也… (even if … still)
Concessive conditional: grant the worst case as settled, and the result holds anyway.

Hook inherited from 即使…也….

Concessive conditional
框 · Frame
就算 [extreme/unfavorable case],[subj] 也 [result that holds regardless]
觸 · Trigger
You grant the hardest or least favorable case as if settled, to show the result does not depend on it.
序 · The move
1Put the conceded extreme case after 就算.Is this the unfavorable case you are granting for the sake of argument, not a case you expect to hold? A plain supposition you build a consequence on wants 如果/要是.
2Place 也 in the second clause, before its verb, after the subject if there is one.Does 也 sit right before the verb? The subject of the result clause comes before 也, not after.
3Confirm the result holds regardless of the conceded case, not because of it.Reads as 'even granting A, B still holds', not 'if A, then B follows'. If the result depends on the condition, the pattern is 如果…就…, not 就算…也….
例 · Examples
1就算even if, even granting沒有not have相機camera手機phonestill, all the same可以can, be able to拍照take photos
Even without a camera, you can still take photos with a phone.
界 · Boundary
如果…就…
如果…就… makes the result depend on the condition: A obtains, so B follows. 就算…也… grants A and the result stands in spite of it. The second clause takes 就 when the result follows, 也 when it holds regardless.
雖然…但是…
雖然 grants A as an actual fact already true, then turns against it. 就算 grants A as a hypothetical worst case, conceded for argument, and the result holds either way. 雖然 reports; 就算 supposes.
連…都…
連…都… includes the hardest case in a scale, so the rest follow. 就算…也… concedes one extreme case and asserts the result survives it; no scale of others is implied.
就算下雨,我就去。 ✗ → 就算下雨,我也去。 ✓ (the holding clause takes 也, not 就)
如果沒有錢,也能活。 ✗ → 就算沒有錢,也能活。 ✓ (a conceded worst case takes 就算, not the plain hypothetical 如果)
就算你也來了,我們不夠位子。 ✗ → 就算你來了,我們也不夠位子。 ✓ (也 belongs in the result clause, before its verb, not after 就算's case)
English 'even if' carries the whole concession in one word, so learners drop 也 and leave the second clause bare; the result clause keeps 也. English also has no 算, so learners reach for 如果 and lose the 'granted anyway' force that makes the result independent of the condition.