grammar → 假如…(就)…
TSUMUGU · TBCL 4 (est.) · 語法
假如…(就)… grammar point · tier 2 · conditional 假如…(就)… (suppose … then)
Conditional: entertains a case as provisional, then states what follows once it holds; 就 marks the consequence and may drop.

字源 FORM what the parts do

假 is a person (亻) beside 叚, the old graph for two hands passing a thing on loan, what is taken provisionally rather than owned. 如 follows where the supposition leads. 就 opens the consequence and fires it once the case holds; with 假如 it can drop.

故事 STORY a scene to remember it by

A thing is taken on loan and set on the table, treated as one's own for a while; everything done next is built on top of it, though it was never truly bought.
自撰字源記憶法
框 · Frame
假如 [supposed case](的話),(就)[consequence]
觸 · Trigger
You float a case you are not asserting as real and lay out what would follow if it held.
序 · The move
1State the supposed case after 假如; 的話 may close it.Is this entertained, not asserted? A case taken as already true wants 因為, not 假如.
2Open the consequence with 就 before its verb, after the subject if there is one.If you keep 就, does it sit after the subject and right before the verb? With 假如 you may also drop it.
3Confirm the register fits.Reads as written or considered? Swap to 如果 for the neutral everyday version, 要是 for the casual spoken one.
例 · Examples
1假如if (supposing)吃不完can't finish (eat-not-finish)then當作treat as下午afternoon點心snack(soft suggestion)
If you can't finish it, then treat it as an afternoon snack.
界 · Boundary
如果…就…
Same conditional job. 假如 leans written and more hypothetical, the case held on loan; 如果 is the neutral everyday default.
要是…就…
Both suppose a case that may not hold. 要是 is the spoken, casual 'supposing'; 假如 is its bookish, more literary counterpart.
因為…所以…
因為 gives a cause taken as true; 假如 floats a case it does not commit to.
假如下雨,就我不去。 ✗ → 假如下雨,我就不去。 ✓ (就 follows the subject inside the consequence clause)
假如就下雨,我不去。 ✗ → 假如下雨,我就不去。 ✓ (就 belongs in the consequence, not after 假如)
因為假如你來… ✗ → 假如你來… ✓ (假如 supposes; do not stack it on a stated cause)
English 'if' carries no register weight, so learners reach for the bookish 假如 in casual speech where 要是 or 如果 fits better.